学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_11 > > 详细内容

经典译文旧约--列王记上(1Kings)--第18章_英文散文

 18:1 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说,你去,使亚哈得见你。我要降雨在地上。

 and it came to pass after many days, that the word of the lord came to elijah in the third year, saying, go, shew thyself unto ahab; and i will send rain upon the earth.

 18:2 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒马利亚有大饥荒。

 and elijah went to shew himself unto ahab. and there was a sore famine in samaria.

 18:3 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,and ahab called obadiah, which was the governor of his house. (now obadiah feared the lord greatly:

 18:4 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。

 for it was so, when jezebel cut off the prophets of the lord, that obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

 18:5 亚哈对俄巴底说,我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。

 and ahab said unto obadiah, go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

 18:6 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。

 so they divided the land between them to pass throughout it: ahab went one way by himself, and obadiah went another way by himself.

 18:7 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说,你是我主以利亚不是。

 and as obadiah was in the way, behold, elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, art thou that my lord elijah?

 18:8 回答说,是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。

 and he answered him, i am: go, tell thy lord, behold, elijah is here.

 18:9 俄巴底说,仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢。

 and he said, what have i sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of ahab, to slay me?

 18:10 我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。

 as the lord thy god liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, he is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

 18:11 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里。

 and now thou sayest, go, tell thy lord, behold, elijah is here.

 18:12 恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我。仆人却是自幼敬畏耶和华的。

 and it shall come to pass, as soon as i am gone from thee, that the spirit of the lord shall carry thee whither i know not; and so when i come and tell ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but i thy servant fear the lord from my youth.

 18:13 耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗。

 was it not told my lord what i did when jezebel slew the prophets of the lord, how i hid an hundred men of the lord's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

 18:14 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。

 and now thou sayest, go, tell thy lord, behold, elijah is here: and he shall slay me.

 18:15 以利亚说,我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。

 and elijah said, as the lord of hosts liveth, before whom i stand, i will surely shew myself unto him to day.

 18:16 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他。亚哈就去迎着以利亚。

 so obadiah went to meet ahab, and told him: and ahab went to meet elijah.

 18:17 亚哈见了以利亚,便说,使以色列遭灾的就是你吗。

 and it came to pass, when ahab saw elijah, that ahab said unto him, art thou he that troubleth israel?

 18:18 以利亚说,使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家。因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。

 and he answered, i have not troubled israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the lord, and thou hast followed baalim.

 18:19 现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。

 now therefore send, and gather to me all israel unto mount carmel, and the prophets of baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at jezebel's table.

 18:20 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。

 so ahab sent unto all the children of israel, and gathered the prophets together unto mount carmel.

 18:21 以利亚前来对众民说,你们心持两意要到几时呢。若耶和华是神,就当顺从耶和华。若巴力是神,就当顺从巴力。众民一言不答。

 and elijah came unto all the people, and said, how long halt ye between two opinions? if the lord be god, follow him: but if baal, then follow him. and the people answered him not a word.

 18:22 以利亚对众民说,作耶和华先知的只剩下我一个人。巴力的先知却有四百五十个人。

 then said elijah unto the people, i, even i only, remain a prophet of the lord; but baal's prophets are four hundred and fifty men.

 18:23 当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火。我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。

 let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and i will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

 18:24 你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是神。众民回答说,这话甚好。

 and call ye on the name of your gods, and i will call on the name of the lord: and the god that answereth by fire, let him be god. and all the people answered and said, it is well spoken.

 18:25 以利亚对巴力的先知说,你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。

 and elijah said unto the prophets of baal, choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

 18:26 他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说,巴力阿,求你应允我们。却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。

 and they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of baal from morning even until noon, saying, o baal, hear us. but there was no voice, nor any that answered. and they leaped upon the altar which was made.