194个英语词汇起源及巧记的方法4_词汇技巧
117、date 枣
dates是枣椰树的果实。读过《圣经》的人都知道,很久以前,枣椰树是地中海地区很普遍的一种植物。
date一词拉丁词daetylus,意思是"手指",据说是因为枣椰树的果实形状有些象人的手指。
18世纪时,西班牙传教士将枣椰树的种子带到墨西哥及其它地方,它就在美洲扎下了根。
118、grape 葡萄
这种水果在古英语中原写作winberige;win即"vine";berige即"berry";合起来的字面意思则是"藤浆果"。但在11世纪,法国诺曼底公爵威廉征服英国,一大批法语词随之加入了。种植葡萄的农民们仍然使用winberige,而他们的主人则随着法国征服者讲起grappe来。grappe的真实含义是"一串长在一起的水果",起源于德语。原指"采摘葡萄用的藤钩子"。grape就是从grappe演变来的。
119、pineapple 菠萝
菠萝这种热带水果很晚才传到英国。pineapple的字而意思是"松果"。因为菠萝的形状看上确实很象放大的松果。
120、coconut 椰子
coconut(椰子)这种水果的底部有三个小洞,很象一张怪脸:两只眼睛,一张嘴。coco在西班牙语和葡萄牙语中意思是"怪相"、"鬼脸"。coconut的字面含义则是"鬼脸三角壳果"。
coconut又写做cocoanut,这倒不是因为它与cocoa(可可)有什么关系,而是由于英国辞典编纂家dr. samuel johnson(1709--1784)的笔误,以致以讹传讹,流传至今。
121、cocoa 可可
墨西哥士着居名把可可树叫做caucauatl.西班牙人嫌这个叫法绕嘴,把它简化为cacao.进入后写做cocoa。
122、walnut 核桃
核桃原产亚洲及欧洲部分地区,英国人对这种外国的硬壳果并不熟悉。盎格鲁一撒克逊人把它叫做wealhhnutu;wealh意思是"外国的";hnutu即"nut";walnut即由wealhhnutu变化来的,其字面含义是"外国的硬壳果"。
123、peach 桃子
桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有"投我一木桃","桃之夭夭"等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。
无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。由于罗马的第一批桃子是从波斯来的,因此他们就把"桃子"叫作persicum malum(波斯苹果)。后来,malum一词被甩掉了,persicum也几经变化而成为法语的peche,的peach。
124、candy 粮果
不久前人们还在使用sugar candy的说法。不管是candy还是sugar candy,指的都是"硬块粮"。candy起源于梵语的khanda,意思是"一块东西"或"糖块儿"。
125、derby 圆顶礼帽
derby原是英格兰中部的一个城市名。1780年,该城的伯爵创立了"英国大赛马会"定于每年六月的第一个星期三在伦敦附近的埃普索姆(epsom)举行,参赛马匹年龄均须为三岁。这一天,叫derby day.在这一天,人们习惯带一种圆顶窄边的丝质礼帽。为了纪念derby伯爵。人们称这种礼帽为derby.现在这种礼帽多为女孩子骑马时戴用。不过,现在只有美国人才把这种礼帽叫作derby,英国人反倒把这种礼帽叫作bowler hat。
126、stocking 长袜子
stocking一词古词stocc,意思是"树干"、"根株",而人的腿不是从形状上、作用上同"树干"、"根株"有些相似吗?后来这个词渐渐拼作stock.意思是"腿部的覆盖物";后来又变成stocking,指"小腿部分的覆盖物"、即"长统袜子"。
127、trousers 裤子
trousers一词爱尔兰语truibhas,原指粗俗的"套裤",不入大雅之堂的。
有一个故事讲,一次,英国将军威灵顿公爵(the duke of wellington, 1769-1852)去参加一个聚会,走到门口被打发了回去,原来他的马裤和丝袜外罩了一条黑色的套裤。在那个时代,一个贵族骑马出门,要在那套比较正规的衣服外面罩上一条套裤,以保持干净整洁,但要出席上流人物聚会的场面,就得把套裤脱掉方可入内。
128、pants 短裤
古代意大利喜剧中有一个常见的丑角,名叫pantalone,是一位穿拖鞋、戴眼镜的傻老头子,总是穿一条式样奇特的裤子,而且式样经常变换。最早的一种式样是长裤管、瘦裤腿、肥裤裆式的马裤。这位喜剧角色为人们提供了pantaloon一词,起初为"丑角"这义,其复数形式则泛指"裤子"。后来这个词进入后被砍去了后一半,成了pants,意思也专指"短裤"了。
129、bloomers 女式灯笼裤
bloomers指的是一种裤管肥大、在脚踝处束口的灯笼裤,为妇女参加运动时着用。
1850年,美国的女权运动支持者mrs. amelia jenks bloomer采用mrs. elizabeth smith miller设计的一种衣服款式,即短裙配灯笼裤,来作为妇女解放运动者的制服,并加以推广,因为这种款式的服装颇有男士风度。这种服装便被称作bloomers。
19世纪90年代,在风靡一时的"自行车热"中,姑娘们纷纷穿上这种灯笼裤,为bloomers增添了许多光彩。也为这个词增添了新的含义。
130、pajamas 睡衣(裤)
pajama原是波斯语;pae即"腿"的意思;jama,"衣服"。pajamas原指东方伊斯兰国家的女眷们穿的宽松裤。后来,男人们也穿。现在泛指"睡衣、睡裤"。
131、handkerchief 手绢
这个词是由hand和kerchief合成的;kerchief来自古法语couvrechief,字面意思是"盖在头上的东西",即"头巾"。在古时候,kerchiefs是被系在头上的。后来,时兴把kerchiefs拿在手里,于是词就加上了hand,变成了handkerchief.面现在又往往把它放在口袋里,于是又成了pocket handkerchief.有趣的是,今天当我们说到a pocket handkerchief的时候,我们讲的是一件古时候顶在头上、后来拿在手中、现在装在口袋里的东西。
132、bikini 比基尼泳装
bikini原为西太平洋马绍尔群岛最北端的比基尼岛,1946年起美国曾在此多次进行核武器试验。1947年,在法国的里维拉海滩推出一种空前暴露的两片、三点式女泳装,其轰动效应不亚于年前比基尼岛上撼天动地的一通爆响,于是好事者便以bikini作为这种服装名。不过,此词单纯解作三点式泳装并不全面,因为它也是西方太太小姐们进行日光浴的时髦着装,并作为新潮健美女装驰名于世;同时bikini也可指"男式超短泳裤"或"超短内裤"。
133、cloth 布
约在10世纪时的英国,人们把任何遮体这物都叫作clath,包婴儿的布叫cild-clathe,即"child-cloth(襁褓)"。随着语言的发展,后来clath可以指船帆,继而指制作船帆的帆布、国王宝座上的覆盖物等等。到了12世纪,成了重要的布匹中心,clath的含义也更加广泛,泛指一切布匹材料。另外,在此基础上产生的clothe(衣服)从语音、拼法、含义上都有了变化。
134、cotton 棉花
上有过许许多多种类的布。很早以前,古埃及人把他们织的一种布叫作al-quton;西班牙人吸收了这个词,把它写作algodont和coton;法国人吸收了coton,意指"棉布"。1400年,这个词进入了中古英语,后来又加进了字母"t",成了今天的cotton.这个词在现代中主要作"棉花"讲,但也仍可作"棉布"解。
135、mop 拖布
mop这个词不禁使人想起二百多年前英国一年一度的"雇工集市(mop fair)"。每年秋季,当雇工集市举行时,寻找工作的人们便手执拖布--作为应雇人员的职业标志,聚集游行。英国的家庭主妇们对他们观察、检验,从中选雇她们认为合适的人作她们家中的仆役;农场主们则从中为自己选雇工人。
mop这个词拉丁词mappa,意思是"布"。"拖布"正是用一条一条的"布"作成的。
136、pillow 枕头
pillow起源于拉丁语。原写作pulvinus,意思是"垫子",进入后写作pylu,后又变为pillow.这种拼法的变化是简直想象不到的。但词义的变化并不大。
137、blanket 毯子
hlanket一词来自古法语blanquette,是在blane(白色的)一词的基础上构成的词,最初指的是作衣服用的"白色毛布",直到14世纪中期才用来专指"毯子"。
138、carpet 毯
看一看carpet(地毯)、scarce(稀少)和excerpt(节选)这三个词,你也许想象不到它们竟同出一源,都是从拉丁动词carpo(摘、拔)派生来的。这三个看起来风马牛不相及的词却由"摘"、"拔",即carpo,这条线给穿了起来。
据说最早的地毯是用拆散的毛线制成的毛布,carpo在这里就是"摘毛线头儿"或"梳理毛线",carpet就是由此而来的。
scarce来自法语词escars(稀少的),拉丁词excarpsus:ex即"out";carpo即"pluck";合起来的意思是"拔掉"。比如,当人们从兔子的身上把毛拔下时,兔子身上的毛就变得稀少了。
excerpt拉丁词excerptus:ex即"out";cerptus即"pluck";合起来即"从文中摘出"。
139、damask 锦缎
damask是一种质地柔软的锦缎,是以叙利亚的首都大马士革(damascus)命名的。
另外,是一种粉红色的玫瑰叫damask rose(大马士革蔷薇),也是从这个城市的名字来的。由此又有了damask cheeks(粉腮)的说法。
140、cambric 麻纱
cambric最初指的是一种织得很薄很密的白色亚麻布,因经法国斯凯尔特河的港市cambrai(康布雷)出口而得名。然而这种布因大量生产销售,后来就出现了以棉代麻、粗纺细织、以假充真的情况,改变了"麻纱"的性质。"假作真,真亦假",正宗的麻纱反而少见。cambric倒成了这种假麻沙或仿麻纱的代名词。
141、cardigan 羊毛衫
cardigan是用精纺毛线编织的男、女长袖无领短上衣或背心、开襟,系扣或系带子。
cardigan(卡迪根),大写时指英国威尔士西部的一个郡名。小写指"羊毛衫"或"羊毛背心"。是从该郡第七位伯爵james thomas brudenell源起的。这位性情暴戾、傲慢专横的伯爵在1853-1856年英、法等国对沙俄的克里米亚战争中曾率兵打过着名的冲锋。他本人爱穿并极力推广这种羊毛衫,于是cardigan便成了这种羊毛衫的代名词。
142、cashmere 开士米
cashmere,音译作"开士米"或"开司米",原指克什米尔(kashmir在阿富汗及西藏之间)地方所产的山羊绒毛。这种山羊绒毛,纤维极细而轻软,是高级的毛纺原料。cashmere就是从地名kashmir变来的。现在这上词多指用这种山羊绒毛制成的毛线或织品。
143、mackintosh 雨衣
最早的西班牙探险家们常常为雨打鞋湿、行动不便而苦恼。他们终于找到一种简便可行的方法,将土着印第安人防潮用的乳状物质,即橡胶,涂在鞋子上,雨水便湿不透鞋子,在防水的问题迈出了可喜的一步。
1770年,英国化学家joseph priestley(1733-1804)无意中发现这种白色的树胶的凝块可以"rub out"(擦去)铅笔的痕迹,于是他就给它取名叫rubber(橡皮、橡胶)。直到1823年,苏格兰家charles macintosh(1766-1848)在苏格兰首府格拉斯哥开设了一座工厂,用这种生产真正的防水用品。他是将两层涂了这种印第安橡胶的布料粘合在一起,制成胶布,效果特别 好,于是行销全球,各地人都争用这种胶布制作雨衣。为了纪念这位发明家,人们便把这种雨衣称作mackintosh,这个词现在还简写为mac。
144、umbreila 伞
这个词原在拉丁语中写作umbra,意思是"荫凉",这个词进入意大利语写作ombra,意思未变。umbrella就是从ombra发展的,意思是"小荫凉",因为阳伞就是为了制造一个"小荫凉"。不过umbrella后来的主要用途不是遮阳,而是遮雨。
145、canopy 天蓬
古代帝王把华丽的canopy(天蓬)装置在御床顶部以象征权贵,也是一种美的标志。不过,古希腊人档不这么高看canopy,甚至对它十分反感,因为这个词在古希腊语中写作konops,意思是"蚊虫"。为了避免蚊虫叮咬,希腊人就睡在带有防虫帘布的埃及式床内,并把这种床叫作konopein canopy就是从这个词经拉丁语演变来的。
146、bedstead 床架
起初,bedstead并不指"床"本身,而是指床所占据的位置,其中的stead,在古中写作stede,意思是"站立的位置"。其实今天的常用词instead,也仍未摆脱"取代其位置"的含义。
147、mirror 镜子
mirror一词拉丁词miror,意思是"羡慕"、"赞美"。镜子不就是制作来让人们进行自我欣赏的吗?
出于同一词源的还有一个词:miracle(奇迹),"奇迹"正是令人"赞叹"的奇异的事情。
148、bead 饰珠
如今姑娘脖子上戴的"珠子项链",过去是祈祷时用的"念珠"、"佛珠",古写作bede,意思是"祈祷"。超初,"作一次祈祷"叫"to bid a bead",人们为了便于记住祈祷的遍数,就将玻璃或宝石等制成珠子,用细绳子串起来,祈祷时就用这些珠子计算、记忆祈祷的遍数。由于珠子是用宝石等材料制作的,自然就有了装饰的价值。
149、shampoo 洗发剂
在当今中国,尽人皆知,"香波"乃新型洗发剂。电视广告中一位位靓俏女郎的披肩长发秀美飘逸,据说是用了某某厂家的"香波"。然而你若考察一番此词的来历,便会失望地发现,shampoo的本义既无香可言,也无波可扬。
shampoo一词是从印地语来,原义为"按摩、推拿",用于洗发时则提示你洗 发的正确方法应是:用手轻轻揉搓,同时对头皮进行按摩。此举极合保健,又能予人以美好享受,难怪18世纪英国殖民者入侵印度之时,并将其输入英语,除临其地,却也折服土人这一洗发高招儿,并将其输入,除作动词"推拿、按摩洗头"外,又加进了"用洗发剂洗头"之义,继而转指"洗发剂",如特制的皂类,水剂、粉剂等。至于把shampoo理解成唯液体的"香波"莫属,实在是一种误会。
150、plate 盘子
plate来自希腊的platys和拉丁语的platus,这两个词的意思都是"平面的"。plate(盘子)正是一种平而浅的器皿。
platter是一种"大浅盘",也起源于这两个词。
151、fork 叉子
fork这个词,在古中写作forca,指的是叉干草等用的长柄叉。在餐桌上用的叉子据说是一位名叫thomas coryate的人在16今年意大利带到英国来的,他在意大利见别人在餐桌上用过这种叉子。英国人嘲笑他,说他出洋相,剧作家们还在他们的喜剧中送了他个绰号:"带叉子的施行家"。有一点可以完全肯定,17世纪这种餐叉的出现为改善饭食习惯、改变在餐桌上抓取食物的不卫生的方式向前迈出了可喜可贺的一步,因为在那以前用脏手抓取食物是很普遍的现象。
152、spoon 勺子
spoon一词古词spon,意思是"木片"、"木条",以后又用来指家中用具。
最早的吃饭用的勺子是用木头或动物的角制成的,后来用铁、铜、锒、稀有金属等制作。12世纪前后,勺子是餐桌上唯一的餐具。
英国过去有一种习惯,相爱的双方要互赠刻有或雕有自己手形的精美图案的勺子,以表示真诚。
另外,spoon一词还可以作动词用,意思是"作出在恋爱中的行为"、"谈情说爱"。有人认为spoon之所以有这层意思,是因为相爱的人就象碗厨里的两把勺子一样,是亲密无间的。
153、knife 刀子
也许你会问,为什么用餐刀子是圆头的呢?这要归功于法国家及红衣主教黎希留(richelieu,1585-1642)。过去的餐用刀子都是尖头的。有一次宴会上,黎希留看见他的一位客人拿刀尖儿剔牙,他大为恼火,觉得伤了他的大雅,于是第二天就命令管家把所有的刀尖儿都给锉圆了。到了大约1700年时,这种圆头儿的刀子开始普遍受到人们的欢迎,直到今天。
knife一词在古中写作cnif。
154、napkin 餐巾
现在宴会上用的纸作的小餐巾,叫napkin,过去曾一度是大块方形的亚麻织品。这种大型餐巾,在银制餐具出现以后相当长一段时间仍还被当作是一种"优美"、"雅致"、"富贵"的象征,甚至到了19世纪90年代,它仍然是高级宴会的一个重要组成部分。
"桌布",现代叫tablecloth,过去却叫napery,是从古法语词nape来的。napkin从字面上讲,就是"小桌布"的意思。
nape还派生出naperon(围裙
)。这个词被借入中古。"一条围裙",起初写作a naperon,但由于印刷错误,误将和n排在一起,成了an aperon;aperon后又简称apron,以致以讹传讹,成了今天的an apron。
上面的nape,napery,naperon,napkin等词都来自拉丁词mappa,意思是"布"。
155、purse 钱包
这个词希腊词byrsa,意思是"皮"、"革",因为这些钱包往往是用皮革制作的。我国也有把"钱包"叫作"皮包"、"皮夹"的,大概也是出于同样的原因吧。byrsa一词进入法语后,变为bourse,意思是"钱包"或"钱包里拭目以待钱"。bourse在写时指世界闻名的"巴黎证券交易所"。吸收了这个词,把它变作了purse,泛指"钱包",常指西方摩登女郎用来装零钱、钥匙、粉盒、小镜子等物品的小手提包。
dates是枣椰树的果实。读过《圣经》的人都知道,很久以前,枣椰树是地中海地区很普遍的一种植物。
date一词拉丁词daetylus,意思是"手指",据说是因为枣椰树的果实形状有些象人的手指。
18世纪时,西班牙传教士将枣椰树的种子带到墨西哥及其它地方,它就在美洲扎下了根。
118、grape 葡萄
这种水果在古英语中原写作winberige;win即"vine";berige即"berry";合起来的字面意思则是"藤浆果"。但在11世纪,法国诺曼底公爵威廉征服英国,一大批法语词随之加入了。种植葡萄的农民们仍然使用winberige,而他们的主人则随着法国征服者讲起grappe来。grappe的真实含义是"一串长在一起的水果",起源于德语。原指"采摘葡萄用的藤钩子"。grape就是从grappe演变来的。
119、pineapple 菠萝
菠萝这种热带水果很晚才传到英国。pineapple的字而意思是"松果"。因为菠萝的形状看上确实很象放大的松果。
120、coconut 椰子
coconut(椰子)这种水果的底部有三个小洞,很象一张怪脸:两只眼睛,一张嘴。coco在西班牙语和葡萄牙语中意思是"怪相"、"鬼脸"。coconut的字面含义则是"鬼脸三角壳果"。
coconut又写做cocoanut,这倒不是因为它与cocoa(可可)有什么关系,而是由于英国辞典编纂家dr. samuel johnson(1709--1784)的笔误,以致以讹传讹,流传至今。
121、cocoa 可可
墨西哥士着居名把可可树叫做caucauatl.西班牙人嫌这个叫法绕嘴,把它简化为cacao.进入后写做cocoa。
122、walnut 核桃
核桃原产亚洲及欧洲部分地区,英国人对这种外国的硬壳果并不熟悉。盎格鲁一撒克逊人把它叫做wealhhnutu;wealh意思是"外国的";hnutu即"nut";walnut即由wealhhnutu变化来的,其字面含义是"外国的硬壳果"。
123、peach 桃子
桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有"投我一木桃","桃之夭夭"等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。
无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。由于罗马的第一批桃子是从波斯来的,因此他们就把"桃子"叫作persicum malum(波斯苹果)。后来,malum一词被甩掉了,persicum也几经变化而成为法语的peche,的peach。
124、candy 粮果
不久前人们还在使用sugar candy的说法。不管是candy还是sugar candy,指的都是"硬块粮"。candy起源于梵语的khanda,意思是"一块东西"或"糖块儿"。
125、derby 圆顶礼帽
derby原是英格兰中部的一个城市名。1780年,该城的伯爵创立了"英国大赛马会"定于每年六月的第一个星期三在伦敦附近的埃普索姆(epsom)举行,参赛马匹年龄均须为三岁。这一天,叫derby day.在这一天,人们习惯带一种圆顶窄边的丝质礼帽。为了纪念derby伯爵。人们称这种礼帽为derby.现在这种礼帽多为女孩子骑马时戴用。不过,现在只有美国人才把这种礼帽叫作derby,英国人反倒把这种礼帽叫作bowler hat。
126、stocking 长袜子
stocking一词古词stocc,意思是"树干"、"根株",而人的腿不是从形状上、作用上同"树干"、"根株"有些相似吗?后来这个词渐渐拼作stock.意思是"腿部的覆盖物";后来又变成stocking,指"小腿部分的覆盖物"、即"长统袜子"。
127、trousers 裤子
trousers一词爱尔兰语truibhas,原指粗俗的"套裤",不入大雅之堂的。
有一个故事讲,一次,英国将军威灵顿公爵(the duke of wellington, 1769-1852)去参加一个聚会,走到门口被打发了回去,原来他的马裤和丝袜外罩了一条黑色的套裤。在那个时代,一个贵族骑马出门,要在那套比较正规的衣服外面罩上一条套裤,以保持干净整洁,但要出席上流人物聚会的场面,就得把套裤脱掉方可入内。
128、pants 短裤
古代意大利喜剧中有一个常见的丑角,名叫pantalone,是一位穿拖鞋、戴眼镜的傻老头子,总是穿一条式样奇特的裤子,而且式样经常变换。最早的一种式样是长裤管、瘦裤腿、肥裤裆式的马裤。这位喜剧角色为人们提供了pantaloon一词,起初为"丑角"这义,其复数形式则泛指"裤子"。后来这个词进入后被砍去了后一半,成了pants,意思也专指"短裤"了。
129、bloomers 女式灯笼裤
bloomers指的是一种裤管肥大、在脚踝处束口的灯笼裤,为妇女参加运动时着用。
1850年,美国的女权运动支持者mrs. amelia jenks bloomer采用mrs. elizabeth smith miller设计的一种衣服款式,即短裙配灯笼裤,来作为妇女解放运动者的制服,并加以推广,因为这种款式的服装颇有男士风度。这种服装便被称作bloomers。
19世纪90年代,在风靡一时的"自行车热"中,姑娘们纷纷穿上这种灯笼裤,为bloomers增添了许多光彩。也为这个词增添了新的含义。
130、pajamas 睡衣(裤)
pajama原是波斯语;pae即"腿"的意思;jama,"衣服"。pajamas原指东方伊斯兰国家的女眷们穿的宽松裤。后来,男人们也穿。现在泛指"睡衣、睡裤"。
131、handkerchief 手绢
这个词是由hand和kerchief合成的;kerchief来自古法语couvrechief,字面意思是"盖在头上的东西",即"头巾"。在古时候,kerchiefs是被系在头上的。后来,时兴把kerchiefs拿在手里,于是词就加上了hand,变成了handkerchief.面现在又往往把它放在口袋里,于是又成了pocket handkerchief.有趣的是,今天当我们说到a pocket handkerchief的时候,我们讲的是一件古时候顶在头上、后来拿在手中、现在装在口袋里的东西。
132、bikini 比基尼泳装
bikini原为西太平洋马绍尔群岛最北端的比基尼岛,1946年起美国曾在此多次进行核武器试验。1947年,在法国的里维拉海滩推出一种空前暴露的两片、三点式女泳装,其轰动效应不亚于年前比基尼岛上撼天动地的一通爆响,于是好事者便以bikini作为这种服装名。不过,此词单纯解作三点式泳装并不全面,因为它也是西方太太小姐们进行日光浴的时髦着装,并作为新潮健美女装驰名于世;同时bikini也可指"男式超短泳裤"或"超短内裤"。
133、cloth 布
约在10世纪时的英国,人们把任何遮体这物都叫作clath,包婴儿的布叫cild-clathe,即"child-cloth(襁褓)"。随着语言的发展,后来clath可以指船帆,继而指制作船帆的帆布、国王宝座上的覆盖物等等。到了12世纪,成了重要的布匹中心,clath的含义也更加广泛,泛指一切布匹材料。另外,在此基础上产生的clothe(衣服)从语音、拼法、含义上都有了变化。
134、cotton 棉花
上有过许许多多种类的布。很早以前,古埃及人把他们织的一种布叫作al-quton;西班牙人吸收了这个词,把它写作algodont和coton;法国人吸收了coton,意指"棉布"。1400年,这个词进入了中古英语,后来又加进了字母"t",成了今天的cotton.这个词在现代中主要作"棉花"讲,但也仍可作"棉布"解。
135、mop 拖布
mop这个词不禁使人想起二百多年前英国一年一度的"雇工集市(mop fair)"。每年秋季,当雇工集市举行时,寻找工作的人们便手执拖布--作为应雇人员的职业标志,聚集游行。英国的家庭主妇们对他们观察、检验,从中选雇她们认为合适的人作她们家中的仆役;农场主们则从中为自己选雇工人。
mop这个词拉丁词mappa,意思是"布"。"拖布"正是用一条一条的"布"作成的。
136、pillow 枕头
pillow起源于拉丁语。原写作pulvinus,意思是"垫子",进入后写作pylu,后又变为pillow.这种拼法的变化是简直想象不到的。但词义的变化并不大。
137、blanket 毯子
hlanket一词来自古法语blanquette,是在blane(白色的)一词的基础上构成的词,最初指的是作衣服用的"白色毛布",直到14世纪中期才用来专指"毯子"。
138、carpet 毯
看一看carpet(地毯)、scarce(稀少)和excerpt(节选)这三个词,你也许想象不到它们竟同出一源,都是从拉丁动词carpo(摘、拔)派生来的。这三个看起来风马牛不相及的词却由"摘"、"拔",即carpo,这条线给穿了起来。
据说最早的地毯是用拆散的毛线制成的毛布,carpo在这里就是"摘毛线头儿"或"梳理毛线",carpet就是由此而来的。
scarce来自法语词escars(稀少的),拉丁词excarpsus:ex即"out";carpo即"pluck";合起来的意思是"拔掉"。比如,当人们从兔子的身上把毛拔下时,兔子身上的毛就变得稀少了。
excerpt拉丁词excerptus:ex即"out";cerptus即"pluck";合起来即"从文中摘出"。
139、damask 锦缎
damask是一种质地柔软的锦缎,是以叙利亚的首都大马士革(damascus)命名的。
另外,是一种粉红色的玫瑰叫damask rose(大马士革蔷薇),也是从这个城市的名字来的。由此又有了damask cheeks(粉腮)的说法。
140、cambric 麻纱
cambric最初指的是一种织得很薄很密的白色亚麻布,因经法国斯凯尔特河的港市cambrai(康布雷)出口而得名。然而这种布因大量生产销售,后来就出现了以棉代麻、粗纺细织、以假充真的情况,改变了"麻纱"的性质。"假作真,真亦假",正宗的麻纱反而少见。cambric倒成了这种假麻沙或仿麻纱的代名词。
141、cardigan 羊毛衫
cardigan是用精纺毛线编织的男、女长袖无领短上衣或背心、开襟,系扣或系带子。
cardigan(卡迪根),大写时指英国威尔士西部的一个郡名。小写指"羊毛衫"或"羊毛背心"。是从该郡第七位伯爵james thomas brudenell源起的。这位性情暴戾、傲慢专横的伯爵在1853-1856年英、法等国对沙俄的克里米亚战争中曾率兵打过着名的冲锋。他本人爱穿并极力推广这种羊毛衫,于是cardigan便成了这种羊毛衫的代名词。
142、cashmere 开士米
cashmere,音译作"开士米"或"开司米",原指克什米尔(kashmir在阿富汗及西藏之间)地方所产的山羊绒毛。这种山羊绒毛,纤维极细而轻软,是高级的毛纺原料。cashmere就是从地名kashmir变来的。现在这上词多指用这种山羊绒毛制成的毛线或织品。
143、mackintosh 雨衣
最早的西班牙探险家们常常为雨打鞋湿、行动不便而苦恼。他们终于找到一种简便可行的方法,将土着印第安人防潮用的乳状物质,即橡胶,涂在鞋子上,雨水便湿不透鞋子,在防水的问题迈出了可喜的一步。
1770年,英国化学家joseph priestley(1733-1804)无意中发现这种白色的树胶的凝块可以"rub out"(擦去)铅笔的痕迹,于是他就给它取名叫rubber(橡皮、橡胶)。直到1823年,苏格兰家charles macintosh(1766-1848)在苏格兰首府格拉斯哥开设了一座工厂,用这种生产真正的防水用品。他是将两层涂了这种印第安橡胶的布料粘合在一起,制成胶布,效果特别 好,于是行销全球,各地人都争用这种胶布制作雨衣。为了纪念这位发明家,人们便把这种雨衣称作mackintosh,这个词现在还简写为mac。
144、umbreila 伞
这个词原在拉丁语中写作umbra,意思是"荫凉",这个词进入意大利语写作ombra,意思未变。umbrella就是从ombra发展的,意思是"小荫凉",因为阳伞就是为了制造一个"小荫凉"。不过umbrella后来的主要用途不是遮阳,而是遮雨。
145、canopy 天蓬
古代帝王把华丽的canopy(天蓬)装置在御床顶部以象征权贵,也是一种美的标志。不过,古希腊人档不这么高看canopy,甚至对它十分反感,因为这个词在古希腊语中写作konops,意思是"蚊虫"。为了避免蚊虫叮咬,希腊人就睡在带有防虫帘布的埃及式床内,并把这种床叫作konopein canopy就是从这个词经拉丁语演变来的。
146、bedstead 床架
起初,bedstead并不指"床"本身,而是指床所占据的位置,其中的stead,在古中写作stede,意思是"站立的位置"。其实今天的常用词instead,也仍未摆脱"取代其位置"的含义。
147、mirror 镜子
mirror一词拉丁词miror,意思是"羡慕"、"赞美"。镜子不就是制作来让人们进行自我欣赏的吗?
出于同一词源的还有一个词:miracle(奇迹),"奇迹"正是令人"赞叹"的奇异的事情。
148、bead 饰珠
如今姑娘脖子上戴的"珠子项链",过去是祈祷时用的"念珠"、"佛珠",古写作bede,意思是"祈祷"。超初,"作一次祈祷"叫"to bid a bead",人们为了便于记住祈祷的遍数,就将玻璃或宝石等制成珠子,用细绳子串起来,祈祷时就用这些珠子计算、记忆祈祷的遍数。由于珠子是用宝石等材料制作的,自然就有了装饰的价值。
149、shampoo 洗发剂
在当今中国,尽人皆知,"香波"乃新型洗发剂。电视广告中一位位靓俏女郎的披肩长发秀美飘逸,据说是用了某某厂家的"香波"。然而你若考察一番此词的来历,便会失望地发现,shampoo的本义既无香可言,也无波可扬。
shampoo一词是从印地语来,原义为"按摩、推拿",用于洗发时则提示你洗 发的正确方法应是:用手轻轻揉搓,同时对头皮进行按摩。此举极合保健,又能予人以美好享受,难怪18世纪英国殖民者入侵印度之时,并将其输入英语,除临其地,却也折服土人这一洗发高招儿,并将其输入,除作动词"推拿、按摩洗头"外,又加进了"用洗发剂洗头"之义,继而转指"洗发剂",如特制的皂类,水剂、粉剂等。至于把shampoo理解成唯液体的"香波"莫属,实在是一种误会。
150、plate 盘子
plate来自希腊的platys和拉丁语的platus,这两个词的意思都是"平面的"。plate(盘子)正是一种平而浅的器皿。
platter是一种"大浅盘",也起源于这两个词。
151、fork 叉子
fork这个词,在古中写作forca,指的是叉干草等用的长柄叉。在餐桌上用的叉子据说是一位名叫thomas coryate的人在16今年意大利带到英国来的,他在意大利见别人在餐桌上用过这种叉子。英国人嘲笑他,说他出洋相,剧作家们还在他们的喜剧中送了他个绰号:"带叉子的施行家"。有一点可以完全肯定,17世纪这种餐叉的出现为改善饭食习惯、改变在餐桌上抓取食物的不卫生的方式向前迈出了可喜可贺的一步,因为在那以前用脏手抓取食物是很普遍的现象。
152、spoon 勺子
spoon一词古词spon,意思是"木片"、"木条",以后又用来指家中用具。
最早的吃饭用的勺子是用木头或动物的角制成的,后来用铁、铜、锒、稀有金属等制作。12世纪前后,勺子是餐桌上唯一的餐具。
英国过去有一种习惯,相爱的双方要互赠刻有或雕有自己手形的精美图案的勺子,以表示真诚。
另外,spoon一词还可以作动词用,意思是"作出在恋爱中的行为"、"谈情说爱"。有人认为spoon之所以有这层意思,是因为相爱的人就象碗厨里的两把勺子一样,是亲密无间的。
153、knife 刀子
也许你会问,为什么用餐刀子是圆头的呢?这要归功于法国家及红衣主教黎希留(richelieu,1585-1642)。过去的餐用刀子都是尖头的。有一次宴会上,黎希留看见他的一位客人拿刀尖儿剔牙,他大为恼火,觉得伤了他的大雅,于是第二天就命令管家把所有的刀尖儿都给锉圆了。到了大约1700年时,这种圆头儿的刀子开始普遍受到人们的欢迎,直到今天。
knife一词在古中写作cnif。
154、napkin 餐巾
现在宴会上用的纸作的小餐巾,叫napkin,过去曾一度是大块方形的亚麻织品。这种大型餐巾,在银制餐具出现以后相当长一段时间仍还被当作是一种"优美"、"雅致"、"富贵"的象征,甚至到了19世纪90年代,它仍然是高级宴会的一个重要组成部分。
"桌布",现代叫tablecloth,过去却叫napery,是从古法语词nape来的。napkin从字面上讲,就是"小桌布"的意思。
nape还派生出naperon(围裙
)。这个词被借入中古。"一条围裙",起初写作a naperon,但由于印刷错误,误将和n排在一起,成了an aperon;aperon后又简称apron,以致以讹传讹,成了今天的an apron。
上面的nape,napery,naperon,napkin等词都来自拉丁词mappa,意思是"布"。
155、purse 钱包
这个词希腊词byrsa,意思是"皮"、"革",因为这些钱包往往是用皮革制作的。我国也有把"钱包"叫作"皮包"、"皮夹"的,大概也是出于同样的原因吧。byrsa一词进入法语后,变为bourse,意思是"钱包"或"钱包里拭目以待钱"。bourse在写时指世界闻名的"巴黎证券交易所"。吸收了这个词,把它变作了purse,泛指"钱包",常指西方摩登女郎用来装零钱、钥匙、粉盒、小镜子等物品的小手提包。