CET每日一翻译复习15_CET翻译
1. 在中学,孩子获得更深一些的知识。
in secondary school, children get more advanced knowledge.
2. 她不满意人家说她是三枪打不出一个闷屁的落后的人。
it annoyed her that people should say that she was backward and that no amount of coaxing would open her mouth to speak.
3. 一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进展,其经历亦复如是。
a mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying boundless on either side, its waters rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. sometimes it comes up against a narrow section flanked by high mountains and steep cliffs, winding through a course with many a perilous twist and turn. a nation, in the course of its development, fares likewise.
4. "sustainability" has become a popular word these days, but to ted ning, the concept will always have personal meaning. having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through every day action and choice. (英译汉)
当今,“可持续性”已经成为了一个流行的词语。但是,对特德宁来说,它对这个词有着自身的体会。在忍受了一段痛苦的、难以为继的生活之后,他清楚地认识到,以可持续发展为导向的生活价值必须通过日常的活动和做出的选择表现出来。