学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_18 > > 详细内容

Readers flock to Milans Last Supper_资讯

the guide ushering tourists into the former monks’ dining hall that houses leonardo da vinci’s faded masterpiece "the last supper" tried in vain to interest her audience in art history, technique and aesthetics.

  she knew that sooner or later the questions -- about the holy grail’s presence or absence from the work, or the real sex of the disciple to the right of christ -- would come.

  "of course, you know there is now ’the da vinci code’," danish-born interpreter hanne munk told the guide at the end of her 15-minute viewing of the 30-foot-long painting, famed for its psychological realism and innovative use of perspective.

  the guide, lidia sanvito, nodded wearily. the 34-year-old has heard of little else since u.s. author dan brown’s runaway bestseller was published in march 2003, first from american readers, then starting late last year, from italians and others as foreign translations hit bookstores worldwide.


参考译文:

  在导游的带领下,游客们走进大厅,这里曾经是修道士们的食堂,如今却收藏着里奥纳多·达·芬奇的名画《最后的晚餐》,因为年代久远,这副名画已有些褪色。导游想尽办法试图激起参观者们对艺术史、绘画技巧和审美学的兴趣,然而结果只是徒劳。

  她知道迟早会有人提出那些问题,比如作品里的圣杯是否真的存在,或者站在耶稣右边的信徒的真实性别是什么。

  丹麦籍翻译阿纳·芒克足足花了15分钟欣赏完这幅30英尺长的名画,这幅画因心理写实主义和对透视画法的创造性使用而闻名,随后她对导游说:“当然了,你知道现在很流行《达芬奇密码》。”

  导游利迪娅·圣维托无奈地点了点头。自从今年3月美国作家丹·布朗的这本畅销书出版并获得巨大成功以来,这位34岁的导游很少听到人们谈论这本书以外的内容。她最早是从美国读者口中听说的,随后,从去年年底开始,随着该书的翻译版本在全球各地的书店引起轰动后,意大利和其他国家的游客也开始讨论这本书。