热词:关注!(日美)应变计划_新闻热词
新年伊始,日本自卫队调整军事部署,就台湾海峡发生“事态”时,与美国做出共同应对达成一致。有专家分析,这种双方的行动可能是想遏制中国在东亚地区的崛起。
请看《中国日报》相关报道:a us-japanese plan to deal with a possible military conflict across the taiwan straits has caused "grave concern" in beijing.
washington and tokyo will discuss a contingency plan in case of a "crisis" situation arising in areas around japan, including the taiwan straits, kyodo news agency reported yesterday.
报道中的“contingency plan”,就是“(针对突发事件的)应变计划、应急”。这里简要谈谈“contingency”的用法。
“contingency”常用来指“偶发事件、意外情况”,比如,我们汉语中的“未雨绸缪”就可表达为“to provide for future contingency”。与emergency(紧急情况)相比,contingency更侧重指“a future emergency”(未来的紧急事件、异常情况或意外)。
相应的,与contingency搭配的常用短语如:contingency fund(应急费用)、contingency measure(应急措施)、contingency reserves(应急储备金)、contingency plan(应急)。
此外,contingency(意外情况)的语义范围还可进一步扩大,指“可能发生的附带情况”,如contingency charge(附带费用)、contingency clause(附带条款)。
看下面一个例句:we should draw up a realistic contingency plan for meeting another energy crisis.(为应对另一场能源危机,我们应制订一个现实可行的应变。)