学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_17 > > 详细内容

英语二级翻译口译考试大纲_口译笔译

全国翻译专业资格(水平)考试口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

  一、总论

 全国翻译专业资格(水平)考试口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

 (一)考试目的

 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

 (二)考试基本要求

 掌握8000个以上的词汇。

 了解中国和国家的文化背景知识。

 胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

 (一)考试目的

 检验应试者的听力理解及处理的能力。

 (二)考试的基本要求

 掌握本大纲要求的词汇。

 具备专业工作所需要的听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

 (一)考试目的

 检验应试者的理解、记忆、处理及语言表达能力。

 (二)考试基本要求

 发音正确,吐字清晰。

 语言规范,语流顺畅,语速适中。

 熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。

 口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》

序号题型题量

记分

时间(分钟)1 听力

理解

判断10题20 短句选项10题20 篇章选项20题40 听力综述听约600单词英章后写一篇200词的综述20 总计--10060

《口译实务》(交替传译)

序号题型大题量记分时间(分钟)1英汉交替传译总量约1000单词的讲话两篇50302汉英交替传译总量约1000词的汉语讲话两篇5030总计--10060