居无为 品书香手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_11 > > 详细内容

英国诗歌走进上海地铁_英汉双语


 

this month saw the start of a cross-cultural programme bringing britain and china closer together. 本月,中英跨文化交流项目的启动进一步拉近了英国和中国之间的距离。  with the mayor of london, ken livingstone, on a week-long tour of china from april 9 to april 14, there was plenty of time for greater ties to be forged.   从4月9日到14日,伦敦市长肯·利文斯通进行了为期一周的中国之行,两国之间的联系由此更加密切。  with the olympic torch set to pass from beijing in 2008 to london in 2012, the two capitals are more strongly linked than ever. the mayors of both cities signed an agreement on april 10 to encourage further co-operation on everything from tourism and culture to education and business.   今年北京奥运会结束后,奥运火炬将传递给于今年举办奥运会的伦敦,两座首都城市因此更紧密的联系在了一起。两座城市的市长于4月10日签署了协议,协议中称两国要在包括旅游文化及商业在内的一切领域加强合作。  but things didn't stop in beijing. livingstone's trip also took him to shanghai, where he signed an agreement with shanghai mayor han zheng to promote ties between their cities.   但是北京并不是利文斯通之行的终点站,他还去了上海,并和上海市长韩正签署了一项协议,以加强两座城市之间的联系。  but don't think this means that the cities will be just working together on boring business matters. poetry is part of the package too!   但是不要以为两座城市仅仅只是进行枯燥的商业合作,诗歌也是双方的合作项目之一。  the shanghai metro will display poems by four british poets in a groundbreaking cultural exchange between the world's two most popular languages and its oldest and newest subway networks.   双方举办了地铁文化交流活动,将世界上最流行的两种语言和古老又新颖的地下交通网络互相结合,届时上海地铁将会展出四位英国诗人的诗歌作品。  as part of the deal, the london underground is displaying lines in english from some of china's great wordsmiths: li bai, du fu and bai juyi.   根据协议,伦敦地铁内也在展出中国大文豪李白、杜甫和白居易的英译诗句。  meanwhile, in china, the shanghai metro will display extracts in chinese from william wordsworth's "daffodils", kathleen jamie's "the blue boat", michael bullock's "butterfly", and william blake's "auguries of innocence".   同时,中国上海的地铁内将要展出威廉·华兹华斯的《致水仙》、凯瑟琳·詹米的《蓝色之舟》、迈克尔·布洛克的《蝴蝶》以及威廉·布莱克的《天真的预示》中的部分诗句。  blake was also a painter and engraver who illustrated and printed his own books. misunderstanding shadowed his career as a writer and artist and it was left to later generations to recognize his importance.   布莱克同时还是一位画家和雕刻师,他自己为书做插图,自己印刷出版。生前,他事业不顺,作家兼艺术家的才华并不为当代人所理解,到了后代,人们才逐渐认识到了他的重要价值。