经典译文旧约--列王记上(1Kings)--第11章_英文散文
but king solomon loved many strange women, together with the daughter of pharaoh, women of the moabites, ammonites, edomites, zidonians, and hittites;
11:2 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说,你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。所罗门却恋爱这些女子。
of the nations concerning which the lord said unto the children of israel, ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: solomon clave unto these in love.
11:3 所罗门有妃七百,都是公主。还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
and he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
11:4 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的神。
for it came to pass, when solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the lord his god, as was the heart of david his father.
11:5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
for solomon went after ashtoreth the goddess of the zidonians, and after milcom the abomination of the ammonites.
11:6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
and solomon did evil in the sight of the lord, and went not fully after the lord, as did david his father.
11:7 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
then did solomon build an high place for chemosh, the abomination of moab, in the hill that is before jerusalem, and for molech, the abomination of the children of ammon.
11:8 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
and likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
11:9 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。
and the lord was angry with solomon, because his heart was turned from the lord god of israel, which had appeared unto him twice,
11:10 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the lord commanded.
11:11 所以耶和华对他说,你忌行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
wherefore the lord said unto solomon, forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which i have commanded thee, i will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
11:12 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
notwithstanding in thy days i will not do it for david thy father's sake: but i will rend it out of the hand of thy son.
11:13 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。
howbeit i will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for david my servant's sake, and for jerusalem's sake which i have chosen.
11:14 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。
and the lord stirred up an adversary unto solomon, hadad the edomite: he was of the king's seed in edom.
11:15 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
for it came to pass, when david was in edom, and joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in edom;
11:16 约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
(for six months did joab remain there with all israel, until he had cut off every male in edom:)
11:17 那时哈达还是幼童。他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
that hadad fled, he and certain edomites of his father's servants with him, to go into egypt; hadad being yet a little child.
11:18 他们从米甸起行,到了巴兰。从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。
and they arose out of midian, and came to paran: and they took men with them out of paran, and they came to egypt, unto pharaoh king of egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
11:19 哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
and hadad found great favour in the sight of pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of tahpenes the queen.
11:20 答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
and the sister of tahpenes bare him genubath his son, whom tahpenes weaned in pharaoh's house: and genubath was in pharaoh's household among the sons of pharaoh.
11:21 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说,求王容我回本国去。
and when hadad heard in egypt that david slept with his fathers, and that joab the captain of the host was dead, hadad said to pharaoh, let me depart, that i may go to mine own country.
11:22 法老对他说,你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢。他回答说,我没有缺乏什么,只是求王容我回去。
then pharaoh said unto him, but what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? and he answered, nothing: howbeit let me go in any wise.