经典译文旧约旧约--列王记下(2Kings)--第8章_英文散文
then spake elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the lord hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
8:2 妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。
and the woman arose, and did after the saying of the man of god: and she went with her household, and sojourned in the land of the philistines seven years.
8:3 七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
and it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
8:4 那时王正与神人的仆人基哈西说,请你将以利沙所行的一切大事告诉我。
and the king talked with gehazi the servant of the man of god, saying, tell me, i pray thee, all the great things that elisha hath done.
8:5 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。
and it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. and gehazi said, my lord, o king, this is the woman, and this is her son, whom elisha restored to life.
8:6 王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。
and when the king asked the woman, she told him. so the king appointed unto her a certain officer, saying, restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
8:7 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了。
and elisha came to damascus; and benhadad the king of syria was sick; and it was told him, saying, the man of god is come hither.
8:8 王就吩咐哈薛说,你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好。
and the king said unto hazael, take a present in thine hand, and go, meet the man of god, and enquire of the lord by him, saying, shall i recover of this disease?
8:9 于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好。
so hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, thy son benhadad king of syria hath sent me to thee, saying, shall i recover of this disease?
8:10 以利沙对哈薛说,你回去告诉他说,这病必能好。但耶和华指示我,他必要死。
and elisha said unto him, go, say unto him, thou mayest certainly recover: howbeit the lord hath shewed me that he shall surely die.
8:11 神人定睛看着哈薛,甚至他惭愧。神人就哭了。
and he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of god wept.
8:12 哈薛说,我主为什么哭。回答说,因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。
and hazael said, why weepeth my lord? and he answered, because i know the evil that thou wilt do unto the children of israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
8:13 哈薛说,你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢。以利沙回答说,耶和华指示我,你必作亚兰王。
and hazael said, but what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? and elisha answered, the lord hath shewed me that thou shalt be king over syria.
8:14 哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说,以利沙对你说什么。回答说,他告诉我你必能好。
so he departed from elisha, and came to his master; who said to him, what said elisha to thee? and he answered, he told me that thou shouldest surely recover.
8:15 次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。
and it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and hazael reigned in his stead.
8:16 以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基作了犹大王。
and in the fifth year of joram the son of ahab king of israel, jehoshaphat being then king of judah, jehoram the son of je hoshaphat king of judah began to reign.