学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_20 > > 详细内容

CET每日一翻译复习8_CET翻译

www.77y4.cn

    1. 我既不喝酒,也不抽烟。
    i am no drinker, nor smoker.
    2. 如果解释上遇有分歧,应以本为准。
    in case of any divergence of interpretation, the english text shall prevail.
    3. 这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱含辛酸。
    bitterness fed on the man who had made the world laugh.
    4. 机器的发明使世界进入了一个新纪元即工业时代,金钱成了主宰一切的权威。
    the invention of machinery had brought into the world a new ear—the industrial age. money had become king.
    5. 生活在四川的十几个民族,各有不同的文化和风俗,成为巴蜀歌舞取之不尽,用之不竭的创作源泉。
    the nationalities in sichuan maintain different cultures and customs, which provide the inexhaustible source of folk songs and dances.
    6. the craustons and finchleys were in the main a thorn in the flesh of the remainder of the elite of kycurgus—to showy and too aggressive.(英译汉)
    答案见下页:克伦斯顿家和芬琪雷家,是科格斯其余有地位的人的眼中钉——太喜欢出风头,太气焰逼人。


www.77y4.cn