学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_20 > > 详细内容

英文语法难点分析:alive、Live、Living_英语杂谈

    出口专家——面向中小出口企业的外贸业务管理软件 
    ⑴ lively 有“活泼的、快活的、生动的”等意思,可以指人或物,可作定语或标语;但它没有“活着的”意思,而其他三个都有。如:
    young children are usually lively.
    小孩子们通常是活泼的。
    he told a very lively story.
    他讲了一个生动的故事。
    ⑵alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。但live通常只作前置定语,且一般用于动物;alive、living不仅可作定语(alive只能置于名词后;living一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语。如:
    this is a live(=living) fish.(=this is a fish alive.)
    这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用)
    who's the greatest man alive(=living man)?
    谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live)
    the fish is still alive(=living)
    那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用live)。
    ⑶living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像……”、“活生生的”等)解时,要用living。如:
    the enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
    那位敌方军官被活捉了。
    we found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
    he is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
    他活象他父亲。
    ⑷只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。如:
    the living are more important to us than the dead.
    活着的人对我们来说比死去的人更重要。