学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_17 > > 详细内容

英语新闻系列讲座词汇特色之七_传媒行业

 一般而言,英语句子中的前置定语多为单词,但是,在新闻报道中,记者往往不拘泥于这种传统的语言现象,而是酌情灵活地使用复合定语,即同时用两个或多个单词甚至一个句子来修饰某个句子。

 例如:instead of an all-out strike, the workers will stage a go-slow.

 工人们没有举行全面罢工,而是采取消极怠工的策略。

 thirty-five foreign ministers from the "group of 77" developing nations will be present and other member-countries are expected to be represented by high-lever non-ministerial delegations at the two-day meeting.

 77国集团中有35名外长将出席这次为期两天的会议,而其余的国家则将派出非部长级别的高级代表团到会。

 the queen, wearing hat, scarf and gloves in partial compliance with islamic stricures on feminine dress became the first woman ruler received in this oil-rich middle east state.

 女王戴着帽子和手套,系着围巾,这在一定程度上符合了伊斯兰教对妇女装束的规定。她是这个盛产石油的中东国家 所接待的第一位女性国家元首。

 以上列举的这类由连字号连接的复合定语一目了然,避免了使用短语或从句,既简化了句于的结构,节省了篇幅,便于记者赶稿,又帮助读者加快了阅读速度。此外,这类复合定语同中文的定语颇为相似,故对中国读者来说,比较容易接受。

 从构成方式分析,这类复合定语形式多样,常见的主要有十余种,现分别列举几则实例,以资佐证:

 1、名词+现在分词。如:

cancer-causing drug   制癌药物 
oil-producing country   产油国
peace-keeping force   维和部队
policy-making body   决策机构

 2、形容词+现在分词。如:

far-reaching significance   深远意义
high-ranking official   高级官员
long-standing issue   由来己久的问题
wide-spreading aids   到处蔓延的艾滋病

 3、名词+过去分词。如:

blood-cemented friendship   鲜血凝成的友谊
export-oriented economy   外向型经济
poverty-stricken area   贫困地区
wasp-waisted road   蜂腰路段

 4、形容词+过去分词。如:

deep-rooted social problems   根深蒂固的社会问题
foreign-owned enterprise   外资企业
long-faced job loser  愁眉苦脸的失业者
quick-frozen food   速冻食品

 5、副词+过去分词。如:

dimly-lit room   光线昏暗的房间
highly-sophisticated technology   尖端技术
richly-paid job   薪水丰厚的工作
well-informed source   消息灵通人士

 6、名词+形容词。如:

inflation-proof deposit   保值储昔
interest-free loan   无息贷款
labour-intensive enterprise   劳动力密集型企业
vehicle-free promenade   步行街

 7、名词+名词.如:

arms-reduction talks   裁军谈判
labour-management conflict   劳资冲突
supply-demand imbalance   供求失调
year-endreport   年终报告

 8、形容词+名词。如:

fair-tradeagreement   互惠贸易协定
long-range nuclear missile   远程核导弹
long-term,low-interest loan   长期低息贷款
top-level talk 最高级会谈

 9、数词+名词。如:

100-metre dash   百米赛跑
one-man government   独裁政府
one-way street   单向道
21-gun salute   21响礼炮

 10、名词+to+名词。如:

dusk-to-dawn curfew   彻夜宵禁
face-to-face talk   会晤;面晤
ground-to-air missile   地对空导弹
hand-to-mouth pay   温饱工资

 11、综合性词组或短语。如:

touch-and-go affair   一触即发的局势
good-to-excellent care   无微不至的关怀
middle-of-the-road policy   中立政策
on-the-job training   在职培训;岗位培训
on-the-spot interview   现场采访
one-country-two-system policy   一国两制的政策
be-kind-to-animal campaign   保护动物运动
see-while-you-talkphone   可视电话

 此外,美国报刊中的一些特有表达方式,对我们来说也比较生疏,如称“长途旅行”为 “odyssey”,“合作共事者”为“teamplayer”, “总的情况”为“broad picture”,等等。类似的词汇现象都有待于我们在具体阅读实践中结合上下文加以细细琢磨和推敲。这样,久而久之,就能灵活掌握大量有用的词汇与词组,从而形成的语感。