学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_14 > > 详细内容

特色英语词汇——T5_特色词汇

 投资主体 the investment subject  
  投资热 investment fever
  土地承包期 land contract period
  土地复垦制度 the system of land rehabilitation
  土地沙化 desertification of land; desert encroachment  
  土地市场秩序 the order of the land market
  土地使用权 land-use right
  土地酸化 acidification
  土地征收征用制度 system for land expropriation and requisition
  突击队 shock brigade
  突击提干 crash promotion of cadres
  吐苦水 pour out one's grievance
  土老帽 clodhopper;(country)bumpkin
  土特产 special and local product
  图像数据 view data
  “秃鹰”美韩军事演习 fall eagle excercise
  团队精神 team spirit; esprit de corps  
  团结就是力量 unity is strength.
  团身 bunch up the body  
  团团转 be up to one's ears in work; pace about in an agitated state of mind
  土地家庭承包制 the household-based land contract system  
  退耕还林还草 grain for green  
  退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture
  退耕还林、还草工程 grain for green project
  退耕还林 convert cultivated land into forests
  推广科研成果 turning laboratory achievements into commercial/mass production; commercialization of laboratory achievements  
  推进城镇化 carry out the process of urbanization
  退居二线 retire from the leading post; retreat to the back line
  退离休 retired and outgone;retirement and retreat
  退市 delist (a listed company)
  退休金 retirement benefits
  退役军人 ex-servicemen
  推进舱 propelling module  
  囤积居奇 hoarding and speculation; hoard for profiteering purposes
  脱产 be disengaged from work; divorce oneself from one's work
  脱产学习 be released from regular work for study
  托福考试 test of english as a foreign language (toefl)
  托管 trust; trusteeship
  脱机 off-line
  脱口秀 talk show  
  拖拉作风 dilatory style of work;be dilatory in work
  脱盲 cast off illiteracy
  鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism
  脱贫致富 "cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity"  
  拖欠工程款 default on construction cost
  拖欠工资 arrears of wage
  脱手 release grip  
  脱销 out of stock
  拓销 expand the market(for a certain type of goods)
  脱氧核糖核酸 deoxyribonucleic acid (dna)
  拖油瓶 children from the preceding marriage( who are now living with second mothers or fathers)
  脱中国化 de-sinification