学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_14 > > 详细内容

俚语天下:经典实用句之“crossed in love”_俚语惯语

经典实用句之一-----lose one's temper

1.a: what do you think of your girlfriend?

你觉得你女朋友怎么样?

b: everything’s all right except for her temper. when she loses her temper, there’s nothing you can do about it.

什么都好,就是脾气不太好。当她发脾气时,你简直拿她没办法。

经典实用句之二---a pushover for flattery

2. that guy is a pushover for flattery. if you want him to help you, all you have to do is polish an apple.

那家伙很喜欢受人奉承。如果你想要他帮你,只要拍拍他马屁就行了。

难点解析:

a pushover 容易对付的人。直译为“稍微一推就倒下的人”,比喻为容易欺骗、对付的人。

[尝试一下]

<1> he’s not apushover. you’ll need real proof to convince him.

<2> dick’s a real pushover for blonds.

答案:

<1> 他可不是个好对付的人。你要说服他要有真凭实据。

<2> 迪克一见到金发美女就魂不守舍了。

经典实用句之三---on one's last legs

a: oh, my god, i’m on my last legs!

天哪!我快要崩溃了!

b: take it easy. worry won’t help. you’ll go nuts if you keep worrying this way.

放轻松一点,担心是没有用的。你再这样下去会发疯的。

难点解析:

on one’s last legs, 此处last指“腿已经不能再动”,亦即“腿的机能已达到最后限度”,引申为精疲力竭、垮台、崩溃等意。

经典实用句之四-----hear through the grapevine

a: cypher is getting married, do you know that?

cypher就要结婚了,你知道吗?

b: that can’t be. you must have heard it through the grapevine.

不可能,你一定是道听途说。

a: no, i got it straight from the horse’s mouth.

没有,我是从他本人那边得知的。

难点解析:

hear sth. through the grapevine, 考虑一下葡萄藤弯弯曲曲向四面八方伸展的情况,就会了解把他比作道听途说是如何贴切了。

get it straight from the horse’s mouth, 这里it指the horse’s age.要知道马的年龄,只要看它的牙就没有错。引申为从本人或可靠来源处得知。