新闻英语的标题专题之七:缩写词_传媒行业
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如:
cppcc head meets returned overseas students in beijing. (cppcc=the chinese people's political consultative conference中国人民协商会议)
全国政协主席在京接见归国留。
aids victims surging in us. (aids=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增。
plo says big israeli drive ahead. (plo=palestine liberation organization:巴勒斯坦解放组织)
巴解组织称以色列即将大举进攻。
从以上数则实例中不难发现,新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc (全国政协)和plo(巴解组织)。又如:
unesco=united nations educational, scientific and cultural organization(联合国教科文组织)
imf=international monetary fund(国际货币基金组织)
asean=association of southeast asian nations(东南亚国家联盟;“东盟”)
gatt=general agreement on tariffs and trade(关贸总协定)
wto=world trade organization(世界贸易组织)
ope=organization of petroleum exporting countries(石油输出国组织;“欧佩克”)
plo=palestine liberation organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)
ioc=international olympic committee(国际奥林匹克委员会)
nasa=national aeronautics and space administration[(美国)国家宇航局]
who=world health organization(世界卫生组织)
oau=organization of african unity(非洲统一组织)
2、常见事物的名称,如上述例句中的aids (艾滋病)。又如:
ufo=unidentified flying object(不明飞行物;“飞碟”)
dji=dow-jones index(道·琼斯指数)
pc=personal computer(个人电脑)
abm=anti-ballistic missile(反弹道导弹)
pt=public relations(公共关系)
salt=strategic arms limitation talks(限制战略武器会谈)
sdi=strategic defence initiative(战略防御措施)
gmt=greenwich mean time(格林威治标准时间)
3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 mp(议员)。又如:
pm=prime minister(总理;首相)
gm=general manager(总经理)
vip=very important person(贵宾;要人)
tp=traffic policeman(交通警察)
pa=personal assistant(私人助理)