Muslim Girl Wins Battle_文教Education
muslim girl wins battle to wear traditional dress in school
a muslim schoolgirl today won her legal battle to wear traditional "head-to-toe" dress in the classroom, in a case that will force multi-faith schools to make their uniform rules comply with human rights laws.
英国一所中学禁止学生穿宗教性的民族服装,于是一名穆斯林女学生将该校校长和其他负责人告上了法庭。今天,这名女赢了这场官司,法官宣判她可以在学校里穿从头包到脚的阿拉伯服饰。
shabina begum, 15, accused the head teacher and governors of denbigh high school in luton, bedfordshire, of denying her the "right to education and to manifest her religious beliefs" for its ban on the jilbab, a dress that leaves only the hands and face exposed.
据英国《泰晤士报》网站3月2日报道,当日法庭宣判这个名叫沙比娜·贝居姆的女胜诉。贝居姆就读于英国贝德福德郡卢顿市的登比中学。该校禁止贝居姆在校穿吉尔巴布(jilbab,穆斯林传统服装,只露出脸和双手)。而贝居姆的胜诉将迫使一些多信仰的学校修改校规,以符合人权法。
speaking outside the court this morning, shabina, now 16 and attending a school where the jilbab is allowed, called the decision "a victory for all muslims who wish to preserve their identity and values despite prejudice and bigotry".
报道说,贝居姆今年16岁。她在法庭外说:“登比中学禁止我的宗教信仰,但禁止宗教信仰的不仅仅是这一个学校。”她说,“9·11”之后,一些西方国家把伊斯兰教当作诽谤中伤的目标。
ms begum’s local education authority, luton borough council, added that all schools would now be advised to take pupils’ religion into account when imposing school uniform rules.
当地部门的权威人士建议,从现在开始,所有学校在制定校规时,也要考虑到的宗教信仰。
a muslim schoolgirl today won her legal battle to wear traditional "head-to-toe" dress in the classroom, in a case that will force multi-faith schools to make their uniform rules comply with human rights laws.
英国一所中学禁止学生穿宗教性的民族服装,于是一名穆斯林女学生将该校校长和其他负责人告上了法庭。今天,这名女赢了这场官司,法官宣判她可以在学校里穿从头包到脚的阿拉伯服饰。
shabina begum, 15, accused the head teacher and governors of denbigh high school in luton, bedfordshire, of denying her the "right to education and to manifest her religious beliefs" for its ban on the jilbab, a dress that leaves only the hands and face exposed.
据英国《泰晤士报》网站3月2日报道,当日法庭宣判这个名叫沙比娜·贝居姆的女胜诉。贝居姆就读于英国贝德福德郡卢顿市的登比中学。该校禁止贝居姆在校穿吉尔巴布(jilbab,穆斯林传统服装,只露出脸和双手)。而贝居姆的胜诉将迫使一些多信仰的学校修改校规,以符合人权法。
speaking outside the court this morning, shabina, now 16 and attending a school where the jilbab is allowed, called the decision "a victory for all muslims who wish to preserve their identity and values despite prejudice and bigotry".
报道说,贝居姆今年16岁。她在法庭外说:“登比中学禁止我的宗教信仰,但禁止宗教信仰的不仅仅是这一个学校。”她说,“9·11”之后,一些西方国家把伊斯兰教当作诽谤中伤的目标。
ms begum’s local education authority, luton borough council, added that all schools would now be advised to take pupils’ religion into account when imposing school uniform rules.
当地部门的权威人士建议,从现在开始,所有学校在制定校规时,也要考虑到的宗教信仰。