1907人死于恐怖主义袭击_报刊文摘
washington (reuters) - more than 1,900 people died in international terrorist attacks last year according to u.s. data released on wednesday. it was triple the figure for 2003 but officials said this reflected more aggressive government efforts to track such violence.
according to the data released on wednesday, 1,907 people died in "significant" international terrorist attacks last year, up from 625 in 2003, and 6,704 people were wounded, up from 2003’s 3,646. the number of such attacks surged to 651 last year from 175 in 2003.
while the statistics at first glance suggest international terrorism dramatically increased last year, u.s. officials said the numbers could not be meaningfully compared to previous years when they did not track such violence as extensively.
the numbers are politically sensitive because the bush administration last year used erroneous statistics to argue that it was winning the war on terrorism and then revised them upward amid sharp criticism by democratic members of congress.
officials said the 2004 numbers could not be meaningfully compared to those of 2003 or earlier because -- after the embarrassment of last year’s revised numbers -- they devoted more resources to counting terrorism attacks and, as a result, had tallied many more incidents than were noted in the past.
辅助阅读:
根据本周三美国发布的数据统计,今年有625人死于国际恐怖主义袭击,3,646人受伤;而去年死于国际恐怖主义袭击的人数增加到1907人,是今年死亡人数的三倍,受伤人数增加也到6,704人。国际恐怖主义袭击也从今年的175起增加到651起。但政府官员说,这也反映出政府做出了更加积极的努力来打击恐怖组织。
虽然初见到该统计数字让人感觉去年国际恐怖主义活动显著猖獗,但单纯比较去年与前几年的数字差别是没有意义的;因为,去年之前尚未广泛打击国际恐怖主义活动,而且与前几年相比,去年美国政府也投入了更多的资源来进行恐怖主义袭击的统计,因而也发现了比以往更多的恐怖主义活动,美国政府官员如是说。
according to the data released on wednesday, 1,907 people died in "significant" international terrorist attacks last year, up from 625 in 2003, and 6,704 people were wounded, up from 2003’s 3,646. the number of such attacks surged to 651 last year from 175 in 2003.
while the statistics at first glance suggest international terrorism dramatically increased last year, u.s. officials said the numbers could not be meaningfully compared to previous years when they did not track such violence as extensively.
the numbers are politically sensitive because the bush administration last year used erroneous statistics to argue that it was winning the war on terrorism and then revised them upward amid sharp criticism by democratic members of congress.
officials said the 2004 numbers could not be meaningfully compared to those of 2003 or earlier because -- after the embarrassment of last year’s revised numbers -- they devoted more resources to counting terrorism attacks and, as a result, had tallied many more incidents than were noted in the past.
辅助阅读:
根据本周三美国发布的数据统计,今年有625人死于国际恐怖主义袭击,3,646人受伤;而去年死于国际恐怖主义袭击的人数增加到1907人,是今年死亡人数的三倍,受伤人数增加也到6,704人。国际恐怖主义袭击也从今年的175起增加到651起。但政府官员说,这也反映出政府做出了更加积极的努力来打击恐怖组织。
虽然初见到该统计数字让人感觉去年国际恐怖主义活动显著猖獗,但单纯比较去年与前几年的数字差别是没有意义的;因为,去年之前尚未广泛打击国际恐怖主义活动,而且与前几年相比,去年美国政府也投入了更多的资源来进行恐怖主义袭击的统计,因而也发现了比以往更多的恐怖主义活动,美国政府官员如是说。