学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_08 > > 详细内容

经典译文旧约旧约--列王记下(2Kings)--第4章_英文散文

 4:1 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说,你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。

 now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto elisha, saying, thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

 4:2 以利沙问她说,我可以为你作什么呢。你告诉我,你家里有什么。她说,婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。

 and elisha said unto her, what shall i do for thee? tell me, what hast thou in the house? and she said, thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

 4:3 以利沙说,你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。

 then he said, go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

 4:4 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。

 and when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

 4:5 于是,妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面。儿子把器皿拿来,她就倒油。

 so she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

 4:6 器皿都满了,她对儿子说,再给我拿器皿来。儿子说,再没有器皿了。油就止住了。

 and it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, bring me yet a vessel. and he said unto her, there is not a vessel more. and the oil stayed.

 4:7 妇人去告诉神人,神人说,你去卖油还债,所剩的你和你儿子可以靠着度日。

 then she came and told the man of god. and he said, go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

 4:8 一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过就进去吃饭。

 and it fell on a day, that elisha passed to shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. and so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

 4:9 妇人对丈夫说,我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。

 and she said unto her husband, behold now, i perceive that this is an holy man of god, which passeth by us continually.

 4:10 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻,桌子,椅子,灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。

 let us make a little chamber, i pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.

 4:11 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。

 and it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

 4:12 以利沙吩咐仆人基哈西说,你叫这书念妇人来。他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。

 and he said to gehazi his servant, call this shunammite. and when he had called her, she stood before him.

 4:13 以利沙吩咐仆人说,你对她说,你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢。你向王或元帅有所求的没有。她回答说,我在我本乡安居无事。

 and he said unto him, say now unto her, behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? and she answered, i dwell among mine own people.

 4:14 以利沙对仆人说,究竟当为她作什么呢。基哈西说,她没有儿子,她丈夫也老了。

 and he said, what then is to be done for her? and gehazi answered, verily she hath no child, and her husband is old.

 4:15 以利沙说,再叫她来。于是叫了她来,她就站在门口。

 and he said, call her. and when he had called her, she stood in the door.

 4:16 以利沙说,明年到这时候,你必抱一个儿子。她说,神人,我主阿,不要那样欺哄婢女。

 and he said, about this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. and she said, nay, my lord, thou man of god, do not lie unto thine handmaid.

 4:17 妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。

 and the woman conceived, and bare a son at that season that elisha had said unto her, according to the time of life.

 4:18 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,and when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

 4:19 他对父亲说,我的头阿,我的头阿。他父亲对仆人说,把他抱到他母亲那里。

 and he said unto his father, my head, my head. and he said to a lad, carry him to his mother.

 4:20 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。

 and when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

 4:21 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,and she went up, and laid him on the bed of the man of god, and shut the door upon him, and went out.

 4:22 呼叫她丈夫说,你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。

 and she called unto her husband, and said, send me, i pray thee, one of the young men, and one of the asses, that i may run to the man of god, and come again.

 4:23 丈夫说,今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢。妇人说,平安无事。

 and he said, wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. and she said, it shall be well.

 4:24 于是备上驴,对仆人说,你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。

 then she saddled an ass, and said to her servant, drive, and go forward; slack not thy riding for me, except i bid thee.