英语单词Kick在体育运动中的含义_奥运英语
当中许多语汇与体育运动是分不开的,kick就是一例。足球比赛的第一脚是kickoff,这一脚后比赛便开始了。久而久之,这个词组也用于日常生活中,如这样一句话“starting on friday, the soldiers kicked off the second round of the landmine clearance drive”怎么译呢?是不是从星期五开始士兵踢地雷?逻辑上显然是错误的,因为踢地雷不啻于送命。而且原文中说是second round(第二轮),命岂有送了一次再送一回的理?kick off在此就是开始的意思,相当于比赛开始,因而全句可译为:“士兵在星期五又开始第二轮的扫雷行动。”再举一例:“they kicked off a ten day tour of china with a party in beijing. ”(他们在北京搞了个聚会,以此开始对中国的十天旅行。)
踢足球很刺激,kick也就有了这样的含义,如:they loved debate, and got a kick out of court proceedings.(他们喜欢辩论,因而法庭的辩辞使他们觉得特过瘾。)