学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_06 > > 详细内容

Modern English 洋话连篇(八十四)_洋话连篇


  今天,michael和他的中国李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag和trip。

  l:对不起,michael,我迟到了。地铁误点了。

  m: hey, li hua. don't apologize, it's a nice day to just sit here and relax.

  l:对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!

  m: oh, do we have to go? i hate going to the museum on such a nice day, it's such a drag.

  l:哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了?michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!

  m: no, to call something a drag means it is tiresome.

  l:噢,在中文里就是没劲,没意思。michael,drag不是拉东西的拉吗?你说的drag跟这个drag是同一个字吗?

  m: yeah, li hua, same word. as another example, we could also call our professor dr. smith a drag.

  l:噢,还可以说我们的教授smith博士没劲,没意思。这我可不知道,我并不觉得他枯燥无味。

  m: of course you would say that. after all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.

  l:你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。

  m: oh, li hua, you're such a drag. you did say he's cute.

  l:非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。michael,我去看展览了,不管你去不去。

  m: all right, all right, i'll come.

  ( michael和李华看完了摄影展)。

  l:这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!

  m: ok, i'm sorry. actually, i really enjoyed the photography exhibit. i thought it was a trip.

  l:我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/做旅行呢?我们又没有离开纽约。

  m: no, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.

  l:对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常,但又很好的意思。噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我,美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。trip这个词就来自那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?

  m: yeah, but its meaning has changed.

  l:现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?

  m: well, look at that guy over there, sitting on the bench. the long hair and wild clothes. i really like his outfit, so i would call him a trip. but some people may not like this.

  l:噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人?你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。

  m: that's ok, everyone is different.

  l:对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。

  m: i would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.

  l:对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?

  m: yeah, he is also a trip. i can't imagine you would like someone who is a drag.

  l:这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。

  m: ok, let's go!

  今天michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思,枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。