一些有关NBA的东西_体育英语
asap (as soon as possible) --越快越好
bandwagon fans -- 指那些不看随波逐流,见风就倒的无立场球迷。比如去年饭kg,今年饭lebron到81场后突然叛逃到新泽西。
bash --苛刻地批评,比如:stop bashing yao, the big fellow is averaging 18.5 ppg and 8.4 rpg (别在那里骂姚明了,这个大家伙平均得18.5分抢8.4个篮板呢。)
benchwarmer --捂板凳的球员,比如酒鬼大叔
bs (bullshit) --(你)放屁,吹牛
bump --相当于中文的“顶(帖)”。另一个意思是球场上身体冲撞,比如说“姚明,给司机一个bump!”。再有一个意思是球队遇到波折或者低谷,比如“火箭连输2场,遇到了一个小bump。”
contender/pretender --有力的竞争者/伪装者(指看起来很强但实际没什么实力的队)
choke --本意是“噎住了”,引申为在关键比赛或关键时刻发挥失常。比如kb前三节发挥很好,结果第4节10投0中,我们就说kobe choked bigtime.
cupcake --小菜,指弱队,比如hornets is a cupcake team
exposed --被揭去伪装,比如 the t-wolves is exposed in this game
freaking/freakin --很难翻译啊,要看上下文,多数是一种加强语气的作用。有时候可以翻做“变态”,比如说:tmac is freakin hot! 意思是tmac手风顺得简直有些变态。
get a life elsewhere, would you? --到别处去混日子吧。表示蔑视和看不起对方的发言。
give me a break --你算了吧 或者 行了吧你
homer -- 盲目支持主队球迷,带贬义。
idiot --傻瓜,呆子(强烈污辱性)
moron --蠢货(更强烈污辱)
imho (in my humble opinion) --以本人的陋见 (很客气的说法,用这个词的球迷一般比较理智)
imo (in my opinion) --在我看来
lmao (laugh my ass off) -- 笑死我了(直译是“我的屁股都笑翻了”)
lmfao (laugh my f**king ass off) --lmao的加强版
lol (laugh out loud or lots of laughter) --笑死我了
no d (no defense) --不防守,不爱打防守,防守很差
overrated --被高估的。比如wade is overrated
owned --被吃定了,比如weatherspoon is owned by dirk或者bradley owned by yao 也可以说yao owns bradley
rof -- rolling on the floor (满地打滚,笑的不行)
rofl -- rolling on the floor laughing (还有多种组合,比如roflmao --rolling on the floor laughing my ass off)
smoking --热的发烫,比如nuggets is smoking
smoked --被痛扁,比如nuggets is smoked by the rox
sux/sucks --比如laker sux的意思是湖人太糟糕了或者湖人是烂队
trolls --指那些发帖讲其他队如何如何不好,纯熟找茬的球迷,比如一个小妞的球迷跑到火箭的论坛上发帖说火箭必败,姚明太烂,我们就称之为a (stupid) rox troll。
hater -- 所谓的“黑”,比如 "x黑",比如“姚黑”,“火箭黑”。
washed --被狠狠教训了,比如lbj is totally washed in this game
wtf (what the f**k) --发语词,表达一种轻蔑或愤怒的情感。
<----><----><----><---->
------------------------------------------------------------------------------------------------
球场-court
前锋-forwards
后卫-guards
中锋-center
后场-backcourt
前场-frontcourt
组织后卫-point guard
得分后卫-shooting guard
大前锋-power forward
小前锋-small forward
篮框-rim,basket
争球-jump ball
攻方-offense
守方-defence
计时器-shot clock
打成平分-tie
加时赛-overtime(ot)
运球-dribbling
身前快速运球-speed
双手交替运球-crossover
身后运球-behind-the-back
腿间运球-between-the-leg
转身运球-spin
传球-pass
胸部传球-chest
反弹传球-bounce
过顶传球-overhead
大力传球-baseball-type
身后传球-behind-the-back
投篮方式-shooting form
直接篮下得分-layup
大力灌篮-the dunk shot
跳投-jump shot
勾手投篮-hook shot
投篮命中率-field goalds(fgs)
三分球命中率-3-point fgs
罚球-foul shot
罚球线-free throw line
篮板-rebound
攻方篮板-off.rebounds
守方篮板-def.rebounds
助攻-assists
内线得分-points in paint
暂停-time-out
卡位-screens
人盯人-men-to- men defense
区域防守-zone defense
盖帽-blocking
失误-turnovers
撞人犯规-charging
阻挡犯规-holding
推人犯规-pushing
技术犯规-technical offence(fouls)
常规赛-regular season
季后赛-playoff
bandwagon fans -- 指那些不看随波逐流,见风就倒的无立场球迷。比如去年饭kg,今年饭lebron到81场后突然叛逃到新泽西。
bash --苛刻地批评,比如:stop bashing yao, the big fellow is averaging 18.5 ppg and 8.4 rpg (别在那里骂姚明了,这个大家伙平均得18.5分抢8.4个篮板呢。)
benchwarmer --捂板凳的球员,比如酒鬼大叔
bs (bullshit) --(你)放屁,吹牛
bump --相当于中文的“顶(帖)”。另一个意思是球场上身体冲撞,比如说“姚明,给司机一个bump!”。再有一个意思是球队遇到波折或者低谷,比如“火箭连输2场,遇到了一个小bump。”
contender/pretender --有力的竞争者/伪装者(指看起来很强但实际没什么实力的队)
choke --本意是“噎住了”,引申为在关键比赛或关键时刻发挥失常。比如kb前三节发挥很好,结果第4节10投0中,我们就说kobe choked bigtime.
cupcake --小菜,指弱队,比如hornets is a cupcake team
exposed --被揭去伪装,比如 the t-wolves is exposed in this game
freaking/freakin --很难翻译啊,要看上下文,多数是一种加强语气的作用。有时候可以翻做“变态”,比如说:tmac is freakin hot! 意思是tmac手风顺得简直有些变态。
get a life elsewhere, would you? --到别处去混日子吧。表示蔑视和看不起对方的发言。
give me a break --你算了吧 或者 行了吧你
homer -- 盲目支持主队球迷,带贬义。
idiot --傻瓜,呆子(强烈污辱性)
moron --蠢货(更强烈污辱)
imho (in my humble opinion) --以本人的陋见 (很客气的说法,用这个词的球迷一般比较理智)
imo (in my opinion) --在我看来
lmao (laugh my ass off) -- 笑死我了(直译是“我的屁股都笑翻了”)
lmfao (laugh my f**king ass off) --lmao的加强版
lol (laugh out loud or lots of laughter) --笑死我了
no d (no defense) --不防守,不爱打防守,防守很差
overrated --被高估的。比如wade is overrated
owned --被吃定了,比如weatherspoon is owned by dirk或者bradley owned by yao 也可以说yao owns bradley
rof -- rolling on the floor (满地打滚,笑的不行)
rofl -- rolling on the floor laughing (还有多种组合,比如roflmao --rolling on the floor laughing my ass off)
smoking --热的发烫,比如nuggets is smoking
smoked --被痛扁,比如nuggets is smoked by the rox
sux/sucks --比如laker sux的意思是湖人太糟糕了或者湖人是烂队
trolls --指那些发帖讲其他队如何如何不好,纯熟找茬的球迷,比如一个小妞的球迷跑到火箭的论坛上发帖说火箭必败,姚明太烂,我们就称之为a (stupid) rox troll。
hater -- 所谓的“黑”,比如 "x黑",比如“姚黑”,“火箭黑”。
washed --被狠狠教训了,比如lbj is totally washed in this game
wtf (what the f**k) --发语词,表达一种轻蔑或愤怒的情感。
<----><----><----><---->
------------------------------------------------------------------------------------------------
球场-court
前锋-forwards
后卫-guards
中锋-center
后场-backcourt
前场-frontcourt
组织后卫-point guard
得分后卫-shooting guard
大前锋-power forward
小前锋-small forward
篮框-rim,basket
争球-jump ball
攻方-offense
守方-defence
计时器-shot clock
打成平分-tie
加时赛-overtime(ot)
运球-dribbling
身前快速运球-speed
双手交替运球-crossover
身后运球-behind-the-back
腿间运球-between-the-leg
转身运球-spin
传球-pass
胸部传球-chest
反弹传球-bounce
过顶传球-overhead
大力传球-baseball-type
身后传球-behind-the-back
投篮方式-shooting form
直接篮下得分-layup
大力灌篮-the dunk shot
跳投-jump shot
勾手投篮-hook shot
投篮命中率-field goalds(fgs)
三分球命中率-3-point fgs
罚球-foul shot
罚球线-free throw line
篮板-rebound
攻方篮板-off.rebounds
守方篮板-def.rebounds
助攻-assists
内线得分-points in paint
暂停-time-out
卡位-screens
人盯人-men-to- men defense
区域防守-zone defense
盖帽-blocking
失误-turnovers
撞人犯规-charging
阻挡犯规-holding
推人犯规-pushing
技术犯规-technical offence(fouls)
常规赛-regular season
季后赛-playoff