学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_01 > > 详细内容

怎样提高写作和口语能力_学习方法

    在本人的学习和教学工作中得到的一些体会,在此和大家分享一下。
    首先,本人的一个重要体会,想要提高口语的能力一定要从写作开始,要以写作为基础。
    有些人总是说,如果我有好的语言环境,我的口语能力就会如何如何,可实际情况是,很多人没有什么语言环境。所以不要说这些无谓的话,这不过是懒惰的借口罢了。其实想要提高口语能力,未必一定要找到一个老外聊天,以本人的经验看,就算找了一个老外,你也不一定能聊得上几句话。即便聊上了,大部分话题也不过集中在日常琐事,“你好再见,吃饭睡觉”这个层面。真的想要深入一点,决不是一件简单的事情。很多人的能力是根本达不到深入交流的层次的。
    那么提高口语就没有办法了吗?不是,本人的经验是,多写。写得越多,口语进步的越快。
    由于本人比较喜欢哲学,所以先从哲学的角度说一说。
    学习语言学的是什么? 学习语言的过程,主要是接受另外一种语言背后的规则,所谓规则就是一种制约。大家都知道,人的思考必须用语言作为其外在的形式,所以说,人的思考也必然要被不同的语言规则所限制。因此,学习外语的过程,就是把我们的思维从被汉语的制约中脱离出来,转移到被制约中来。这就是所谓的“用英语的思维方式思考”。
    所以我们先来对比一下汉语与英语这两种语言在制约思维方面的差异点。
    一、 主语是否有稳定性:
    请看下面的句子:
    seen from the mountain, the city looks much more beautiful.
    这句话的准确翻译是:被从山上看去,这座城市非常美丽。
    这里,seen这个词是过去分词,而过去分词有被动的含义,所以严格翻译的话,“seen”必须翻译成“被看”。
    从这可以看出中表达方式之间的一个巨大的差异性,对这个差异性的把握,可以说决定了一篇文章中英文水平的高低。这就是主语是否有一致性。
    我们中国人说话,写文章,最喜欢写流水账似的句子,不但句子短小(比如最经典的例子就是中文的四字一句的结构,试举一例:早上起来,刷牙洗脸,馒头稀饭,搞定早饭,坐上汽车,来到学校。)而且一个重要的特点是,中文句子的主语非常不稳定,甚至在很多的句子完全可以省略主语,比如:“通知明天下午三点开会“,这句话中就没有主语。
    从上面的例子中可以再一次看到这个特点。请看中文:
    从山上看,这座城市是美丽的。
    请问,谁从山上看?不知道,句子里并没有说明。再看英文:
    seen from the mountain, the city looks much more beautiful.
    为什么英语中要用seen这个表示被动态的过去分词呢?这在语法上好像是叫做“非谓语”。如果从主语的一致性这个角度出发,可以比较容易地解释这个问题,因为整个句子的关键性主语是“city“——城市。一山不容二虎,一句不容二主(主语),所以,see就不能有其他的主语,只能以city作为主语,那么city和see是什么关系呢?显而易见,当然是被动的关系。
    反过来看中文,就简单多了。中文句子不讲究主语,所以不用考虑什么主动被动一说。中文的句子讲究的是句序,只要按照中文习惯的顺序来,怎么着都不会错的。
    二、 主谓一致性原则:
    主谓语一致性原则也是很讨厌的东西。比如最典型的就是be动词的用法,跟在单数后面怎么变,跟在复数后面怎么变,还要考虑时间等等,复杂的要命。再看中文,也是省事,动词完全没有变化的形式
    三、 是否有“时”的概念:
    学习英语的另一个难点应该是“时”的概念了。什么现在时,过去时,将来时,完成时,进行时,还有什么完成进行时,过去完成时等等,真是讨厌得很。比如说过去时,现在完成时和过去完成时之间到底有什么区别,恐怕没有哪个老师真的能讲的很清楚,让听一遍就能真正学会使用。大多数在费了一番九牛二虎之力后,还是要说,这个东西只能在实践中逐渐掌握它的用法。
    相比之下,中文中就简单多了。中文中没有“时”的概念,据我所知(本人的英语和日语还可以,对俄语和德国略知一二),这种没有“时”概念的语言还真是比较少见。在中文里,想要表达时间的概念时,必须加上一个表示时间的词语,比如,过去,刚才,以前等等。否则,从一个句子中看不出动作发生的时间。
    四、 是否有对词性的严格区分:
    学习英语还有一些比较讨厌的地方,就是对词性的区分。
    试举一例:请翻译“我们建设祖国”,和“祖国的建设事业“这两个句子。本人就不在这里献丑了。但是我知道一点:这里的“建设”一词在前后两个句子中是不一样的,前面必须是动词而后面可以翻译成名词或是形容词。
    据我了解,英文中对词性的划分算是比较简单的了,在俄语和德语中对词性的划分要复杂得多,麻烦得多,看得我心惊肉跳,所以一直也学不会。
    五、 特殊的“有”结构
    所谓“有”结构,是如下的两类句子:
    我有一件衣服。
    床上有一件衣服。
    在这两个句子里,“有”的翻译是不同,前者用“have”这个动词,而后者要用“there be”结构。道理在于,前者中的“衣服”和“我”之间是所属的关系,即“我”拥有“衣服”的所有权;而后者,“衣服”只是存在于“床上”这个特点的空间里,所以两者是存在的关系。 当然在中文里就没有这么多的规矩,一律用“有”就可以了。
    以上所举出的是一些典型差异,当然中英文的差异性远不止这几个。
    从上述的差别可以看出,英语对思维的限制性比中文要多得多的多。咱们的中文限制极少,可以这么说,简直是太自由了,太太自由了,有的时候想怎么说就怎么说。对于这个特点的是非功过不在此评论,但确有一个严重的后果,就是影响了学习外语,尤其是西方语言。
    比如,很多人根本搞不清什么非谓语,对词性的区分也是一团糟,时态也是马马虎虎。这些现象的根本原因是什么呢?因为他们根本不习惯被西方语言中过多的条条框框所制约。简单说,他们在汉语里自由惯了,一下子到西语里面,碰到了这么多的规矩,不知道如何行动了。这就好像在汉语的大街上,过马路时看着没有车,过去就是了;可是到了英语的大街上,不但要看红绿灯,要看警察的手势,还要看七七八八各种各样的规则,麻烦的要命,于是变得不会过马路了。
    试想一个人连过马路还过不好,怎么上奢望他在马路上任意驰骋呢? 即便是记住了几千个单词,又有什么用处呢? 学英语绝对不是背单词,在我看来,只要掌握了一千五百个单词,口语完全可以到达自由表达的程度。很多人说不出来,根本不在于单词量,而在于对整个英语的语言规则不熟悉。
    当然,熟悉英语的规则确实不是一件轻松的事情,因为它相较于汉语确实太多了。所以说,在学英语的初中级阶段,仅仅靠大量记忆,大量背书等等,效果不可能非常好。因为仅仅背诵,这只是单向的,被动的接受。也许并没有真正有意识的去掌握规则。简单讲,单纯背诵靠的是时间战术,是人海战术,没有把握其内在的规律,事倍功半而已。
    关于英语的语言规则,我以为有一条红线“一以贯之”,这就是形式逻辑。
    在这里摘抄一段话以证此言:
    “形式逻辑的创始人是亚里士多德,在其名着《工具论》中,这位大师表达了这样的思想:在能够逻辑的演示或者证明一些东西之前,我们必须为推理过程找到一个清晰的起点。首先,必须确定所讨论的对象,必须把一些与这种事物相关的属性和原因赋予它。在这一关联中,亚里士多德发展了范畴的思想。只要我们想到一个特殊的对象,我们就想到一个主词和它的谓词,就是说某个实体和它的偶性。我们思考“人”这个词,我们也将高度和有能力这样一些谓词和人这个词联系起来。人这个词在这里是一个实体,亚里士多德说,大概存在九种范畴(就是谓词),他们可以与一个实体相关联,包括量(例如六英尺搞)、质(例如发音清晰)、关系(例如两倍的)、处所(在学校),时间(例如上个星期)、状态(例如站着),所有(例如穿着衣服)、活动(例如服务)以及遭受(例如被服务)。”(以上选自西方哲学史,美 撒穆尔·伊诺可·斯通普夫  詹姆斯·菲泽 中华书局(第七版))
    为什么西方语言要费这么大劲去区分“时间”,区分“词性”,区分“有”结构,要求主语的稳定性呢?根本的道理就在于,西方语言深受形式逻辑思维的影响。 西方语言的发展基本上按照亚里士多德划分的范畴来发展。正因为如此,英语的句子才会具有上述的诸多特点:主语稳定, 这正是形式逻辑严密性的前提条件;而区分“时”,区分“词性”等等,这正是形式逻辑发展的必然趋势。
    所以说,学一点形式逻辑对英语的学习是大有好处的。
    扯了半天还没有谈到怎么提高口语能力。这是一个很具体的问题,不可能三眼两语讲得清楚。我上面所讲都是概括性的东西,谚语有云:纲举而目张,我想不无裨益。 至于具体的做法,总结再来向大家汇报。