学海荡舟手机网

主页 > 实用文摘 > 教育文摘_01 > > 详细内容

中高级口译考试高频翻译考点(二)_口译笔译

    方针(major policies)
    一个国家,两种制度
    one country, two systems.
    ◆港人治港
    hong kong people administer hong kong
    ◆澳人治澳
    macao people administer macao
    ◆一个中国的原则
    one-china principle
    ◆和平统一祖国
    peaceful reunification of the motherland
    ◆高度自治
    a high degree of autonomy
    改革开放
    基本观点(basic viewpoints)
    ◆发展是硬道理
    development is the main principle
    ◆深化改革,加强和改善宏观调控
    deepen reform and strengthen and improve macro-control
    ◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。
    in the process of china's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress
    ◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。
    the deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.
    ◆市场也有盲目性和局限性。
    the market is unplanned and has its limitations.
    ◆国有企业改革是当前经济体制改革的重点。
    the reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring
    ◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。
    we must continue an omni-directional, multilevel and wide-range opening to the outside world.
    ◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。
    the national economy is notably more market-oriented and socialized.
    时代观点
    ◆深入学习邓小平理论。
    study deng xiaoping theory deeply
    ◆治国现治党,治党必从严。
    to rule the country, first rule the party, and with a strong hand
    ◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。
    work harder to build an honest government, punish graft and corruption
    ◆让雷锋精神永驻心间。
    let the lei feng spirit be in your heart year-round
    ◆我们既面临难得的机遇,也面临严峻的挑战。
    we are faced with both a rare opportunity and grave challenges.
    ◆实践是检验真理的唯一标准。
    practice is the sole criterion for judging truth.
    ◆打破垄断,鼓励竞争。
    扩大内需促繁荣。
    encourage domestic demand and promote prosperity.
    ◆保护地球环境-人类共有的家园。
    protect the earth's environment-the homeland of all mankind.
    ◆保护环境是每个公民的责任与义务。
    protecting environment is every citizen's responsibility and moral duty.
    ◆为子孙后代留下青山绿水。
    preserve the green mountains and clear rivers for posterity
    ◆治理大气污染,还城市一片蓝天!
    control air pollution and bring back city's blue sky!
    ◆污染者应该承担污染的代价。
    the polluter should pay.
    ◆全社会都来关心再就业。
    our entire society should be involved in the effort to find new jobs for laid-off workers.
    ◆积极参加下岗再就业培训。
    laid-off employees should take full advantage of retraining programs.
    ◆下岗是对生产力的一次大解放-给自己一个重新选择的机会。
    lay offs are a great liberation of productive forces - give yourself a chance to make a fresh choice.
    ◆消费可以刺激经济发展。
    consumer buying can build up the economy.
    ◆中国加入世贸组织符合中美两国人民的利益、
    china's entry into the wto is in the best interest of both the chinese and americans.
    ◆中美两国人民应该加强了解,增进共识。
    chinese and americans should strengthen mutual understanding and promote the positions they share.
    ◆拒买盗版物,保护知识产权。
    don't buy pirated goods. protect intellectual property rights.